Penjelasan:
- Pola kalimat ini tidak mempunyai arti yang spesifik karena biasanya sering digunakan oleh orang Jepang sebagai ungkapan sopan merendahkan diri ketika akan memberikan hadiah kepada orang yang derajatnya lebih tinggi dari pembicara.
- Meskipun arti dari "つまらない" itu "membosankan" tapi pada kasus ini tidak memiliki arti "membosankan".
- Pola kalimat ini tidak bisa digunakan kepada orang yang derajatnya sama dengan pembicara seperti keluarga atau teman.
- Pada pola kalimat ini bisa juga ungkapannya digunakan yang lainnya yang sejenis, seperti beberapa contoh dibawah ini :
- お気(き)に召(め)していただけると嬉(うれ)しいのですが
- ・ささやかですが
- ・気持ちばかりのものですが
- ・心(こころ)ばかりですが
- ・お口(くち)に合(あ)うかどうかわかりませんが(食べ物の場合)
Contoh:
私 :つまらないものですが、お土産です
先生 :ありがとう
Watashi : Tsumaranai mono desuga, omiyage desu
Sensei : Arigatou
Saya : (ini) oleh-olehnya..
Guru : Terima kasih
Semoga Bermanfaat 😇😇
0 Komentar